Paranormal FR Network
http://paranormal-fr.net/forum/

Média, traductions... et paréidolie ?
http://paranormal-fr.net/forum/viewtopic.php?f=23&t=30921
Page 1 sur 1

Auteur:  blad [ Jeu Septembre 24, 2015 13:22 ]
Sujet du message:  Média, traductions... et paréidolie ?

En allant sur ma gazette régionale en ligne, je tombe sur un article qui m'intrigue (communément appelé un clickbait): l'histoire d'une dame qui trouve une grenouille écrasée dans l'emballage de son concombre.

Je vous laisse lire l'article, voir la photo, et faire votre propre opinion.
.
.
.
C'est fait ?

Bien. L'article étant sourcé, je vais voir la source.

Bon, je vais occulter la précision sur le fait que la consommatrice en question est soit-disant vegan. Ils insistent bien dessus, histoire d'avoir de bons préjugés dès le départ. Par contre, la réaction du magasin est intéressante (alors que l'article en français affirme qu'il n'y a pas eu de réaction...): "Metro.co.uk contacted Lidl, who said: ‘Our supplier has reviewed the photos of the complaint and believe it is likely to be a dried flower or leaf which was mixed up between the cucumbers (most likely during harvesting) and was not picked up during inspection by the packer." Soit, ils pensent que c'est juste un morceau de feuille ou de fleur qui s'est retrouvé dans l'emballage. Vous l'aviez aussi aussi la théorie de la paréidolie ? (même si pour ma part, je pensais à une tache sur le légume).

Du coup, ma question est: pourquoi les médias relayent une histoire banale, transforment le titre (vous noterez le terme "dead frog" entre guillemets dans l'article original), et occultent la réponse du magasin qui paraît (enfin pour moi) tout à fait logique ? Et que d'ailleurs une simple observation du légume pourrait affirmer ou infirmer ?

Quelque soit la raison (qui me semble être "cliquez sur l'article !!!"), il appert qu'il faut toujours vérifier les sources. Certes, on ne parle ici que d'un concombre. Mais qu'en est-il lorsqu'un article parle de notre sujet de prédilection ? Pour lequel les preuves sont difficiles à obtenir ? Pour ma part, je garde cet exemple à l'esprit.

Auteur:  Yoko [ Jeu Septembre 24, 2015 14:27 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

Personne n'a ouvert pour voir ce que c'était réellement ?
Perso je pencherais plus pour une feuille écrabouillée, encore que... un têtard peu être...

Mais bon il ne me viendrait pas à l'idée d'acheter un concombre déjà emballé (pas pour une histoire d'hygiène mais plus parce que j'aurai trop peur qu'il ne s'oxyde ou je ne sais quoi du fait que l'emballe est fermé), donc bon, chacun ses gouts lol

Auteur:  Linele [ Ven Septembre 25, 2015 13:04 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

blad a écrit:
Du coup, ma question est: pourquoi les médias relayent une histoire banale, transforment le titre (vous noterez le terme "dead frog" entre guillemets dans l'article original), et occultent la réponse du magasin qui paraît (enfin pour moi) tout à fait logique ? Et que d'ailleurs une simple observation du légume pourrait affirmer ou infirmer ?


Peut-être faut-il y voir, d'une certaine façon, une forme de paranoïa qui s'est installée depuis le fameux scandale alimentaire de la viande de cheval. Cela dit encore faudrait-il effectivement que cet échantillon puisse clairement être identifié histoire d'éviter de se perdre dans des hypothèses hasardeuses. Mais ce ne serait en tout cas pas la première fois que des invités surprise viennent squatter nos aliments. Une célèbre chaîne de fast-food dont je tairai le nom (Mc Do pour ne pas le nommer :mrgreen: ) compte déjà au moins deux incidents similaires à base de cafards et de queues de souris... Mais dans ces cas là c'est surtout l'hygiène globale des restaurants en question qui est soumise à débat et à condamnation.

Ce qui soulève du coup aussi la question des autres éléments indésirables que l'on est susceptibles de trouver dans nos produits de consommation courants. Je ne sais plus quel journaliste du Guardian avait justement listé dix ingrédients qui figurent parmi les additifs les plus utilisés, que ce soit dans le pain industriel, les sodas, les cosmétiques etc. Je parie que la plupart des consommateurs de certaines marques de bière ignorent que l'insinglass fabriqué pour ôter l'aspect trouble du liquide provient de vessies natatoires de poissons :P

Auteur:  Roger CHEHET [ Ven Septembre 25, 2015 14:04 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

Déjà que je n'avais pas grande attirance pour la bibine... :mrgreen:

Auteur:  Minia [ Ven Septembre 25, 2015 15:11 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

Oui, enfin, depuis le temps que l'homme boit de la bière, si le insinglass était néfaste, ça se serait su. :wink:

Auteur:  Linele [ Ven Septembre 25, 2015 17:29 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

Je n'ai jamais dit que c'était néfaste, mais l'exemple visait simplement à démontrer que sous des appellations barbares se cachent bien souvent des molécules totalement inconnues du grand public et que l'on consomme pourtant couramment sans le savoir :wink:

Auteur:  blad [ Lun Septembre 28, 2015 09:30 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

Comme le colorant rouge qui vient de la cochenille :D

Auteur:  Heka [ Lun Septembre 28, 2015 18:43 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

Totalement débile. C'est une fleur, ça se voit rien qu'à la couleur jaune bien reconnaissable de cette famille de légumes.
Faudrait que les gens sortent un peu de chez eux et découvrent la nature des fois...

Auteur:  Roger CHEHET [ Mar Septembre 29, 2015 14:14 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

J'ai toujours été certain que la cochenille était un insecte et non une fleur.

(Aurai-je été trompé à l'insu de mon plein gré )

Auteur:  blad [ Mar Septembre 29, 2015 14:26 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

Si si Roger, c'est bien un insecte.

Auteur:  Roger CHEHET [ Mer Septembre 30, 2015 14:01 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

Heka a écrit:
Totalement débile. C'est une fleur, ça se voit rien qu'à la couleur jaune bien reconnaissable de cette famille de légumes.
Faudrait que les gens sortent un peu de chez eux et découvrent la nature des fois...


Ben il a raison Heka faudrait que les gens sortent de chez eux, hein !

Auteur:  blad [ Mer Septembre 30, 2015 14:17 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

Heka parlais de la photo de l'article ;)

Auteur:  Minia [ Mer Septembre 30, 2015 15:55 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

J'étais comme Roger, je ne savais pas à quoi Heka faisait allusion... :lol:

Auteur:  GreenMeat [ Sam Octobre 17, 2015 15:36 ]
Sujet du message:  Re: Média, traductions... et paréidolie ?

blad a écrit:
Du coup, ma question est: pourquoi les médias relayent une histoire banale, transforment le titre (vous noterez le terme "dead frog" entre guillemets dans l'article original), et occultent la réponse du magasin qui paraît (enfin pour moi) tout à fait logique ? Et que d'ailleurs une simple observation du légume pourrait affirmer ou infirmer ?
Quelque soit la raison (qui me semble être "cliquez sur l'article !!!"), il appert qu'il faut toujours vérifier les sources. Certes, on ne parle ici que d'un concombre. Mais qu'en est-il lorsqu'un article parle de notre sujet de prédilection ? Pour lequel les preuves sont difficiles à obtenir ? Pour ma part, je garde cet exemple à l'esprit.


Il y a quand même eu des précédents avec des souris retrouvées dans des surgelés, mais oui les titres "choc" sont là pour faire du clic. C'est particulièrement visible à chaque découverte de la NASA, le nombre de fois où on peut lire en titre "on a trouvé de la vie sur mars" et en lisant l'article, il s'agit de traces d'eau ou d'autres choses du même tonneau... sans compter certains médias orientés que ce genre de gros raccourcis arrangent bien, mais on sort un peu du sujet. :wink:

Citation:
Je parie que la plupart des consommateurs de certaines marques de bière ignorent que l'insinglass fabriqué pour ôter l'aspect trouble du liquide provient de vessies natatoires de poissons

Gagné :? pourtant invitant des amis avec des interdits alimentaires, j'ai l'habitude de décrypter les étiquettes... c'est indiqué d'une certaine façon ou pas forcément?

Page 1 sur 1 Heures au format UTC + 1 heure
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/